MSA 17.18-19 別明起殊勝(vṛittiviśeṣa)

saukhyārthini duḥkhārte sukhite kliṣṭe ca te pravartante |

taddeśite ca dharme tat tathatāyāṃ ca dhīrāṇāṃ || 18 ||[1]

樂苦喜煩惱,如是衆生縁;法縁説彼法,無縁即彼如。

https://huimin2525.files.wordpress.com/2013/04/msa17_19.wav

tasyāś ca tathatārthatvāt kṣāntilābhād viśuddhitaḥ |

karmadvayād anālambā maitrī kleśakṣayād api || 19 ||[2]

及彼如義故,忍位得清淨;身口業所攝,亦盡諸煩惱。


[2] anuṣṭubh(Recited by Dr. Kashinath Nyaupane


[1] āryā (Recited by Dr. Kashinath Nyaupane

MSA 17.17 總標四相(斷所對治、能對治殊勝、起殊勝、業殊勝)

brāhmyā vipakṣahīnā jñānena gatāś ca nirvikalpena |

2  2, 1 2 1, 2 2; 2 2, 1 1 2,    1  2 1, 2 2, 2  (12+18= 30)

trividhālambanavṛttāḥ satvānāṃ pācakā dhīre || 17 ||[1]

 1 1  2, 2  1 1, 2 2;   2 2, 2   2,1, 2   2, 2   (12+15= 27)

梵住有四種,一一有四相;治障與合智,轉境及成生。


[1] āryā (Recited by Dr. Kashinath Nyaupane