【馬佛基金會主辦】29.05.2021 惠敏法師:線上一日禪淨共修之資料閱讀與下載

馬佛青FB直播的鏈接 http://fb.me/YBAMalaysia


29.05.2021 釋惠敏主講「四念住與念佛三昧」
課程一:<佛教禪修傳統與現代社會>;<腦的情緒生活與慈悲禪定腦影像>;<解脫三經>;<四念住與三重腦理論>;<筆寫?手寫?心寫?>;<愉悅羅盤:苦樂、善惡、上內>

課程二:<千年佛讚、詩偈悟境>; <心世界特快車>;<《觀經》落日觀之三意:獨處、反思、光明>;<臨終自知時至,身無病苦,心不貪戀>;<「大歷史」與「小思考」>

課程三:<四食知量,定慧成就>;<睡好與止觀雙運>;<晝夜作息與生死自在>:<「婆羅浮屠」曼陀羅之超出三界>;<博雅教育5×5倡議>;<西蓮博雅教育館>
西蓮淨苑播經機-SeelandPlayer(收錄念佛機)
念佛一支香mp3音頻【按右邊「3個直排點」功能選項,可以下載】
1a念佛一支香(止靜前)讚佛偈開始

1b念佛一支香(止靜前)六字佛號開始

2a念佛一支香(開靜)讚佛短句開始

2b念佛一支香(開靜)-六字佛號開始

香光念佛──五會新聲念佛法音殊勝 源遠流長 | 佛門網 – 香港佛教網站

五會念佛-法振法師領眾唱誦

五會念佛-香港佛學院1989年

解脫三經

                                                             

釋惠敏 法鼓文理學院 校長 台北藝術大學名譽教授

 (本文發表於《人生》雜誌439期,2020. 03)
  對於某類文獻或主題,漢傳佛教有以特定的數目來編為套書的傳統,例如:淨土三經(無量壽經、觀無量壽經、阿彌陀經)、天台三大部(法華文句、法華玄義、摩訶止觀)、南山律宗三大部(行事鈔、戒本疏、羯磨疏)等;若根據《漢書》:「是故聖人重之,載於三經」,儒家也有三經(易、詩、春秋),如此可以方便我們作為入門或深入的依據。

  若想學習佛教「解脫道」,初期佛教《阿含經》是重要的資源,如何選出「三經」?敝人有如下的經驗分享:

《中阿含經》卷10〈習相應品〉:修行次第

拙文修行次第的基本意義︰七車喻與本性空寂七車喻與本性空寂(《人生》雜誌268期,2005年12月)提到所謂「修行次第」,若根據《瑜伽師地論》卷92,是指:「又諸苾芻守護諸根,有慚有愧,由是因緣,恥於惡行,修習妙行。修妙行故,無有變悔。無變悔故,發生歡喜,此為先故心得正定。心正定故,能見如實。見如實故,明及解脫皆悉圓滿。當知是名修行次第」。

此可追溯《中阿含經》卷10〈習相應品第五,有16部經都有如下類似的說明:「阿難!因持戒便得不悔。因不悔便得歡悅。 因歡悅便得喜。因喜便得止。因止便得樂。因樂便得定。阿難!多聞聖弟子因定,便得見如實、知如真。因見如實、知如真,便得厭。因厭便得無欲。因無欲便得解脫。因解脫便知解脫︰生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。阿難﹗是為法法相益,法法相因。如是此戒趣至第一,謂度此岸,得至彼岸」。

此次第可以簡化如下︰持戒→無悔→歡悅→心喜→身安(輕安)→樂→心定→如實知見→厭→離欲→解脫→知解脫(自謂︰我證解脫。復起如是智見︰我生已盡、梵行已立、所作已辦,不受後有)。

《雜阿含經》第1~4經:觀五蘊(色受想行識)無常(苦、空、非我)

對於上述「持戒(善習)→ …… →(心)定→見如實、知如真(如實知見;觀如實)→厭→離欲→解脫→知解脫」次第的「如實知見;觀如實」的內容,與《雜阿含經》卷1第1~4經有關:「如是我聞:一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。爾時,世尊告諸比丘:『當觀色無常。如是觀者,則為正觀。正觀者,則生厭離;厭離者,喜貪盡(離欲);喜貪盡者,說心解脫。如是觀受、想、行、識無常。如是觀者,則為正觀。正觀者,則生厭離;厭離者,喜貪盡;喜貪盡者,說心解脫。如是,比丘!心解脫者,若欲自證,則能自證:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』如觀無常,苦、空、非我亦復如是。』時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。」。

   從此經可發展為《般若心經》「照見五蘊皆空」的觀照,如《大智度論》卷19所說:「如佛告須菩提:『色即是空,空即是色;受、想、行、識即是空,空即是受、想、行、識。空即是涅槃,涅槃即是空。』《中論》亦說:『涅槃不異世間,世間不異涅槃。涅槃際世間際,一際無有異故。』菩薩摩訶薩得是實相故,不厭世間,不樂涅槃;三十七品是實智之地。」

換言之,從此「觀五蘊(色、受、想、行、識)無常(苦、空、非我)」的解脫道,直顯深義──涅槃(空性、真如、法界······都是涅槃的同義語),可發展為大乘菩薩道。

《念住經》每階段禪修反覆觀察的四個步驟

配合上述五類身心組合之類(五蘊)的分析,佛教之修習法是「四念住」:讓「念」(注意力、記憶力)現「住」(現前觀察)而且安「住」(用心照顧)於自他的身、受、心(包含五蘊之後三類:想、行、識)、法等四方面。對此教法,有漢譯《中阿含經》之《98經•念住經》、《中部》的《念住經》、《長部》的《大念住經》等。

  對此,我們熟悉「身、受、心、法」以及個別的觀呼吸、姿勢、行動、不淨、四大、墓園九相 ······· 等禪法說明,但可能會忽略上述每個禪法之「反覆」(refrain)禪修的四個關鍵層面:(1)內、外、內外;(2)生、滅、生滅;(3)唯知與唯念;(4)無所依而住,不貪著世間。

   其中,(1)內(自身)、外(他身)、內外(自他平等)之隨觀,以及(2)生、滅、生滅之隨觀,可與上述《雜阿含經》第1~4經的教法結合為「觀『自他』五蘊(色受想行識)『生滅』無常(苦、空、非我)」而相互運用。

其次,(3)是以增進「知」與「念」作為「唯一」目標,如此的「純粹覺知」以及(4)解脫(無所依而住,不貪著世間)或許與《大乘莊嚴經論.求法品》如下「唯名、唯識」之禪修過程有關:見「唯名」(非色四蘊:受、想、行、識)者,唯「言說」而外境無實體。······· 即是(見)「唯識」·····此不可得即是解脫。

1.5 四界分別觀(Dhātumanasikāra 界作意; 5. Elements)

復次,諸比丘!比丘於任何姿勢中,以各種界思惟觀察此身,即:此身有地界、水界、火界、風界。

諸比丘!猶如熟練之屠牛者,或屠牛者之弟子,屠宰牛隻,並將其肢解成塊後,坐於四衢道口。

如是,諸比丘!比丘於任何姿勢中,以各種界思惟觀察此身,即:此身有地界、水界、火界、風界。

12. “Again, bhikkhus, a bhikkhu reviews this same body, however it is placed, however disposed, as consisting of elements thus: ‘In this body there are the earth element, the water element, the fire element, and the air element.’  [58] Just as though a skilled butcher or his apprentice had killed a cow and was seated at the crossroads with it cut up into pieces; so too, a bhikkhu reviews this same body … as consisting of elements thus: ‘In this body there are the earth element, the water element, the fire element, and the air element.’

如是,比丘安住於身,觀照內身;安住於身,觀照外身;安住於身,觀照內外身。安住於身,隨觀生法;安住於身,隨觀滅法;安住於身,隨觀生滅法。

於是「有身」之念現起,唯有正念與覺照,無所依而住,不再貪著世間之任何事物。

諸比丘!此即比丘安住於身,循身觀察。

13. “In this way he abides contemplating the body as a body internally, externally, and both internally and externally … And he abides independent, not clinging to anything in the world. That too is how a bhikkhu abides contemplating the body as a body.

1.4 不淨觀(Patikūlamanasikāra 厭惡作意; 4. Foulness – The Bodily Parts)

復次,諸比丘!比丘思惟此身,自足底而上、由頭髮而下,皮所覆包,遍滿不淨,思惟:於此身有髮、毛、爪、齒、皮、肉、筋、骨、髓、腎、心、肝、肋膜、脾、肺、腸、腸間膜、胃中物、糞、膽汁、痰、膿、血、汗、脂肪、淚、皮脂、唾、涕、關節液、尿。

諸比丘!猶如兩端開口之糧袋,裝入種種穀物,諸如:稻、米、綠豆、豌豆、芝麻、精米。視力佳者, 解開糧袋,觀察分辨:此是稻、此是米、此是綠豆、此是豌豆、此是芝麻、此是精米。

如此,諸比丘!比丘思惟此身,自足底而上、由頭髮而下,皮所覆包,遍滿不淨,思惟:於此身有髮、毛、爪、齒、皮、肉、筋、骨、髓、腎、心、肝、肋膜、脾、肺、腸、腸間膜、胃中物、糞、膽汁、痰、 膿、血、汗、脂肪、淚、皮脂、唾、涕、關節液、尿。

10. “Again, bhikkhus, a bhikkhu reviews this same body up from the soles of the feet and down from the top of the hair, bounded by skin, as full of many kinds of impurity thus: ‘In this body there are head-hairs, body-hairs, nails, teeth, skin, flesh, sinews, bones, bone-marrow, kidneys, heart, liver, diaphragm, spleen, lungs, large intestines, small intestines, contents of the stomach, feces, bile, phlegm, pus, blood, sweat, fat, tears, grease, spittle, snot, oil of the joints, and urine.’

Just as though there were a bag with an opening at both ends full of many sorts of grain, such as hill rice, red rice, beans, peas, millet, and white rice, and a man with good eyes were to open it and review it thus:

‘This is hill rice, this is red rice, these are beans, these are peas, this is millet, this is white rice’; so too, a bhikkhu reviews this same body … as full of many kinds of impurity thus: ‘In this body there are head-hairs … and urine.’

如是,比丘安住於身,觀照內身;安住於身,觀照外身;安住於身,觀照內外身。安住於身,隨觀生法;安住於身,隨觀滅法;安住於身,隨觀生滅法。

於是「有身」之念現起,唯有正念與覺照,無所依而住,不再貪著世間之任何事物。

諸比丘!此即比丘安住於身,循身觀察。

11. “In this way he abides contemplating the body as a body internally, externally, and both internally and externally … And he abides independent, not clinging to anything in the world. That too is how a bhikkhu abides contemplating the body as a body.

1.3 正知(Sampajāna 明覺; 3. Full Awareness)

8. “Again, bhikkhus, a bhikkhu is one who acts in full awareness when going forward and returning;

who acts in full awareness when looking ahead and looking away;

who acts in full awareness when flexing and extending his limbs;

who acts in full awareness when wearing his robes and carrying his outer robe and bowl; who acts in full awareness when eating, drinking, consuming food, and tasting;

who acts in full awareness when defecating and urinating;

who acts in full awareness when walking, standing, sitting, falling asleep, waking up, talking, and keeping silent.

如是,比丘安住於身,觀照內身;安住於身,觀照外身;安住於身,觀照內外身。

安住於身,隨觀生法;安住於身,隨觀滅法;安住於身,隨觀生滅法。

於是「有身」之念現起,唯有正念與覺照,無所依而住,不再貪著世間之任何事物。

諸比丘!此即比丘安住於身,循身觀察。

9. “In this way he abides contemplating the body as a body internally, externally, and both internally and externally … And he abides independent, not clinging to anything in the world. That too is how a bhikkhu abides contemplating the body as a body.

1.2 威儀(Iriyāpatha 觀姿勢; 2. The Four Postures)

復次,諸比丘!比丘行走時,了知:我行走;站立時,了知:我站立;

坐著時,了知:我坐著;躺臥時,了知:我躺臥。無論何種姿勢,皆如實了知。

6. “Again, bhikkhus, when walking, a bhikkhu understands: ‘I am walking’;

when standing, he understands: ‘I am standing’;

when sitting, [57] he understands: ‘I am sitting’;

when lying down, he understands: ‘I am lying down’;

or he understands accordingly however his body is disposed.

如是,比丘安住於身,觀照內身;安住於身,觀照外身;安住於身,觀照內外身。

安住於身,隨觀生法;安住於身,隨觀滅法;安住於身,隨觀生滅法。

於是「有身」之念現起,唯有正念與覺照,無所依而住,不再貪著世間之任何事物。

諸比丘!此即比丘安住於身,循身觀察。

7. “In this way he abides contemplating the body as a body internally, externally, and both internally and externally … And he abides independent, not clinging to anything in the world.

That too is how a bhikkhu abides contemplating the body as a body.

1 身念處(kāyānupassanā 身隨觀念處)1.1安般念(ānāpānasati 出入息念、觀息法)

1.1 安般念(ānāpānasati 出入息念、觀息法)

諸比丘!比丘如何安住於身,循身觀察?

於此,諸比丘!比丘前往森林、樹下或空閒處,結跏趺坐,端正身體,置念面前,正念而出息,正念而入息。

出息長時,了知:我出息長;入息長時,了知:我入息長。

出息短時,了知:我出息短;入息短時,了知:我入息短。

修習:我當覺知(息之)全身而出息;修習:我當覺知(息之)全身而入息。

修習:我當寂靜身行而出息;修習:我當寂靜身行而入息。

諸比丘!就如熟練的轆轤匠,或轆轤匠之弟子,當拉長時,了知:我拉長;拉短時,了知:我拉短。

諸比丘!比丘如是在出息長時,了知:我出息長;入息長時,了知:我入息長。…………

修習:我當覺知(息之)全身而出息;修習:我當覺知(息之)全身而入息。

修習:我當寂靜身行而出息;修習:我當寂靜身行而入息。

4. “And how, bhikkhus, does a bhikkhu abide contemplating the body as a body?

Here a bhikkhu, gone to the forest or to the root of a tree or to an empty hut, sits down; having folded his legs crosswise, set his body erect, and established mindfulness in front of him, ever mindful he breathes in, mindful he breathes out.

Breathing in long, he understands: ‘I breathe in long’; or breathing out long, he understands: ‘I breathe out long.’

Breathing in short, he understands: ‘I breathe in short’; or breathing out short, he understands: ‘I breathe out short.’

He trains thus: ‘I shall breathe in experiencing the whole body [of breath]’; he trains thus: ‘I shall breathe out experiencing the whole body [of breath].’

He trains thus: ‘I shall breathe in tranquillizing the bodily formation’; he trains thus: ‘I shall breathe out tranquillizing the bodily formation.’

Just as a skilled turner or his apprentice, when making a long turn, understands: ‘I make a long turn’; or, when making a short turn, understands: ‘I make a short turn’;

so too, breathing in long, a bhikkhu understands: ‘I breathe in long’ … he trains thus: ‘I shall breathe out tranquillizing the bodily formation.’

如是,比丘安住於身,觀照內身;安住於身,觀照外身;安住於身,觀照內外身。

安住於身,隨觀生法;安住於身,隨觀滅法;安住於身,隨觀生滅法。

於是「有身」之念現起,唯有正念與覺照,無所依而住,不再貪著世間之任何事物。

諸比丘!此即比丘安住於身,循身觀察。

(INSIGHT)

5. “In this way he abides contemplating the body as a body internally, or he abides contemplating the body as a body externally, or he abides contemplating the body as a body both internally and externally.

Or else he abides contemplating in the body its arising factors, or he abides contemplating in the body its vanishing factors,

or he abides contemplating in the body both its arising and vanishing factors.

Or else mindfulness that ‘there is a body’ is simply established in him to the extent necessary for bare knowledge and mindfulness.

And he abides independent, not clinging to anything in the world.

That is how a bhikkhu abides contemplating the body as a body.

0. 總釋四念處(uddeso)

中譯取材自性空法師《念處之道;《大念處經》講記

英譯取材自菩提比丘(BHIKKHU BODHI) 10. Satipatthana Sutta – The Foundations of Mindfulness

Middle Length Discourses of the Buddha (Wisdom Publications, Boston)

如是我聞,一時,佛在拘樓國劍磨瑟曇城中。

爾時佛呼諸比丘:諸比丘!諸比丘應諾:世尊!

1. THUS HAVE I HEARD. On one occasion the Blessed One was living in the Kuru country at a town of the Kurus named Kammasadhamma.

There he addressed the bhikkhus thus: “Bhikkhus.” – “Venerable sir,” they replied. The Blessed One said this:

世尊如此開示:諸比丘!此是使眾生清淨,超越愁悲,滅除苦憂,成就正道,體證涅槃之唯一道路,此即四念處。

2. “Bhikkhus, this is the direct path for the purification of beings [56], for the surmounting of sorrow and lamentation, for the disappearance of pain and grief, for the attainment of the true way, for the realisation of Nibbana – namely, the four foundations of mindfulness.

四者何耶?於此諸比丘!

比丘安住於身,循身觀察,熱誠、正知、正念,捨離對世間的貪欲與憂惱。

安住於受,隨觀感受,熱誠、正知、正念,捨離對世間的貪欲與憂惱。

安住於心,隨觀心識,熱誠、正知、正念,捨離對世間的貪欲與憂惱。

安住於法,隨觀諸法,熱誠、正知、正念,捨離對世間的貪欲與憂惱。